首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

雪莱《西风颂》原文和译文

2025-06-01 08:08:42

问题描述:

雪莱《西风颂》原文和译文,有没有人理理小透明?急需求助!

最佳答案

推荐答案

2025-06-01 08:08:42

在英国浪漫主义文学中,雪莱以其独特的诗歌风格和深刻的思想内涵占据了重要地位。他的作品《西风颂》(Ode to the West Wind)是其代表作之一,展现了诗人对自然力量的敬畏以及对自由与变革的渴望。

以下是《西风颂》的原文(英文):

O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,

Thou, from whose unseen presence the leaves dead

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,

Pestilence-stricken multitudes! O thou,

Who chariotest to their dark wintry bed

The wingèd seeds, where they lie cold and low,

Each like a corpse within its grave, until

Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)

With living hues and odours plain to scent

And trill to the tame breeze melodies

Fit for the deserts and the turbulent streams.

Wild Spirit, which art moving everywhere;

Destroyer and preserver; hear, oh, hear!

而在中文译文中,这首诗被赋予了不同的韵味:

哦,狂暴的西风啊,你是秋日的灵魂!

你那无形的存在,驱赶着枯叶,

如同被魔法师驱逐的幽灵般飞散,

黄的、黑的、苍白的、潮红的,

瘟疫肆虐的众生!哦,你,

驾着它们驶向那黑暗的冬床

那些带翅膀的种子,在那里冰冷地躺着,

每个都像躺在坟墓中的尸体,直到

你的蓝色姐妹——春天——吹响她的号角

唤醒沉睡的大地,充满

(让甜美的花蕾如羊群般在空中觅食)

生机勃勃的色彩与芬芳扑鼻而来

还有那适合沙漠与激流的旋律

狂野的精神,你无处不在;

毁灭者与守护者;听啊,听!

以上是《西风颂》的原文及其译文。通过这两段文字,我们可以感受到雪莱对于自然力量的深刻描绘以及他对生命循环的理解。诗中不仅表达了对自然的赞美,还隐含着对人类社会变革的期待。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。