首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

《采薇》诗经原文注释翻译赏析

2025-06-16 19:26:47

问题描述:

《采薇》诗经原文注释翻译赏析,急到原地打转,求解答!

最佳答案

推荐答案

2025-06-16 19:26:47

《采薇》是《诗经·小雅》中的一首经典诗歌,以细腻的笔触和深刻的内涵描绘了戍边将士的思乡之情以及战争带来的深沉哀愁。这首诗不仅反映了古代社会的军事生活,还表达了人们对和平与安宁的渴望。

原文如下:

采薇采薇,薇亦作止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,岁亦阳止。

王事靡盬,不遑启处。

忧心孔疚,我行不来!

彼尔维何?维常之华。

彼路斯何?君子之车。

戎车既驾,四牡业业。

岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。

君子所依,小人所腓。

四牡翼翼,象弭鱼服。

岂不日戒?猃狁孔棘!

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀!

注释:

1. 薇:野豌豆苗,嫩时可食。

2. 猃狁(xiǎn yǔn):古代北方少数民族,曾多次侵扰中原。

3. 靡:无。

4. 启居:安居。

5. 羿:弓箭。

6. 孔疚:非常痛苦。

翻译:

采薇菜啊采薇菜,薇菜刚刚长出来。

说要回家啊要回家,一年又快到年底。

没有家也没有室,都是因为猃狁的缘故。

不能安居,都是因为猃狁的缘故。

采薇菜啊采薇菜,薇菜变得柔软。

说要回家啊要回家,心中充满忧愁。

忧愁得厉害,又饥又渴。

我的驻地还未安定,没有人能给我送信回家。

采薇菜啊采薇菜,薇菜已经变老。

说要回家啊要回家,一年又到了十月。

国家的事情没有尽头,不能安居。

心中非常痛苦,我的归来遥遥无期!

那盛开的是什么花?那是棠棣花。

那高大的是什么车?那是将帅的战车。

战车已经准备好,四匹马强壮有力。

哪里敢安顿下来?一个月内打了三次胜仗。

驾着四匹马,四匹马强壮有力。

将帅依靠它们,士兵们躲在后面。

四匹马整齐排列,装备精良。

怎能不每天警惕?猃狁的威胁实在严重!

回想当初出征的时候,杨柳随风飘扬。

如今归来之时,大雪纷飞。

走在路上脚步缓慢,又饿又渴。

我的心悲伤无比,无人知晓我的哀愁!

赏析:

《采薇》通过一个戍边战士的视角,展现了战争的残酷与思乡的深切情感。诗中通过对薇菜生长状态的描写,象征时间的流逝和生活的艰难。战士们在艰苦环境中坚守岗位,思念家乡却无法回归,这种矛盾心理让人动容。最后的“雨雪霏霏”与“杨柳依依”形成鲜明对比,更增添了离别的凄凉与人生的无奈。整首诗语言质朴而真挚,情感深沉而动人,是《诗经》中不可多得的艺术佳作。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。