【诗经《采薇》原文和翻译】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇著名诗作,反映了古代戍边士兵在艰苦环境中的思乡之情与对战争的厌倦。全诗语言质朴,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的抒情诗之一。
一、原文
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
二、译文
采薇啊采薇,薇菜刚刚柔嫩。
说回家啊说回家,一年又快过去了。
没有家也没有室,都是因为猃狁的侵扰。
没有时间安居,也是因为猃狁的威胁。
采薇啊采薇,薇菜已经变硬。
说回家啊说回家,心里却充满忧虑。
心中焦急不安,又饿又渴。
我的驻守还没有安定,没人能替我传信回家。
当初出征的时候,杨柳轻轻摇曳。
如今归来之时,雪花纷纷扬扬。
走在路上慢慢走,又渴又饿。
我心里悲伤极了,没人知道我的哀愁。
三、赏析
《采薇》通过一位戍边士兵的口吻,讲述了自己长期在外征战、无法归家的痛苦与无奈。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,被后人广泛引用,成为描写离别与归途的经典语句。
整首诗情感深沉,语言简练,展现了古代人民在战乱中的生活状态和心理感受。它不仅是一首思乡之作,也反映了战争给人民带来的深重苦难。
四、结语
《采薇》作为《诗经》中的名篇,以其真实的情感和朴素的语言打动了无数读者。它不仅是古代文学的瑰宝,更是中华文化中关于家国情怀、人生悲欢的重要象征。今天读来,依然能感受到那份穿越时空的深情与哀愁。