【《与妻书》译文、原文、翻译对照】《与妻书》是近代革命志士林觉民在1911年广州起义前夕,写给妻子陈意映的一封诀别信。这封信字字泣血,情真意切,既表达了对妻子的深切思念,也体现了革命志士为国捐躯的坚定信念。以下为原文、译文及翻译对照,便于读者更好地理解其情感与思想。
原文:
余今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为泉下之人矣。吾念柔卿,不及你之念我也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然今则欲与汝同死,是吾以己之私情,而忘天下人之大义,吾亦何忍?然汝之爱我,不若我之爱汝也。吾诚愿与汝相守百年,然天不遂人愿,吾不得不先汝而死,惟愿汝勿悲。
吾生平未尝以文字为业,然今日为此书,非为功名,非为名誉,乃为天下人谋幸福。吾虽死,犹有魂灵,当随汝左右,护汝周全。汝今得见此书,吾已无憾矣。
吾今死,无所恨,惟愿汝善自珍重,莫负吾心。汝若知我心,当知吾之所为,皆出于至诚。吾虽不能终养汝,然吾之心,永不离汝。
译文:
我现在写下这封信,就是和你永远分别了。我写这封信的时候,还是这个世界上的人;而当你看到这封信的时候,我已经成了地下的亡魂了。我想念你,但远不及你想念我的程度。自从遇见你以来,我一直希望天下有情人终成眷属;然而现在,我却想和你一起死去。这是我用个人的感情,违背了天下人的大义,我怎么忍心呢?但你对我的爱,不如我对你的爱深。我真的希望能和你白头偕老,可是天意弄人,我不得不先你而去,只希望你不要悲伤。
我一生从未以写文章为职业,但今天写下这封信,不是为了功名,也不是为了名誉,而是为了天下百姓谋求幸福。我虽然死了,但我的灵魂仍会陪伴在你身边,守护你平安。你现在能读到这封信,我便没有遗憾了。
我今天死去,毫无遗憾,只希望你能好好保重自己,不要辜负我的心意。如果你能明白我的心意,就会知道我所做的一切,都是出于真诚。我虽然不能陪伴你到老,但我的心,永远不会离开你。
翻译对照说明:
- “余今以此书与汝永别矣!”
我现在写下这封信,就是和你永远分别了。
- “吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为泉下之人矣。”
我写这封信的时候,还是这个世界上的人;而当你看到这封信的时候,我已经成了地下的亡魂了。
- “吾念柔卿,不及你之念我也。”
我想念你,但远不及你想念我的程度。
- “吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然今则欲与汝同死,是吾以己之私情,而忘天下人之大义,吾亦何忍?”
自从遇见你以来,我一直希望天下有情人终成眷属;然而现在,我却想和你一起死去。这是因为我用个人的感情,忘记了天下人的大义,我怎么忍心呢?
- “然汝之爱我,不若我之爱汝也。”
但你对我的爱,不如我对你的爱深。
- “吾诚愿与汝相守百年,然天不遂人愿,吾不得不先汝而死,惟愿汝勿悲。”
我真的希望能和你白头偕老,可是天意弄人,我不得不先你而去,只希望你不要悲伤。
- “吾生平未尝以文字为业,然今日为此书,非为功名,非为名誉,乃为天下人谋幸福。”
我一生从未以写文章为职业,但今天写下这封信,不是为了功名,也不是为了名誉,而是为了天下百姓谋求幸福。
- “吾虽死,犹有魂灵,当随汝左右,护汝周全。”
我虽然死了,但我的灵魂仍会陪伴在你身边,守护你平安。
- “汝今得见此书,吾已无憾矣。”
你现在能读到这封信,我便没有遗憾了。
- “吾今死,无所恨,惟愿汝善自珍重,莫负吾心。”
我今天死去,毫无遗憾,只希望你能好好保重自己,不要辜负我的心意。
- “汝若知我心,当知吾之所为,皆出于至诚。”
如果你能明白我的心意,就会知道我所做的一切,都是出于真诚。
- “吾虽不能终养汝,然吾之心,永不离汝。”
我虽然不能陪伴你到老,但我的心,永远不会离开你。
结语:
《与妻书》不仅是一封遗书,更是一首深情的绝唱。它将儿女情长与家国大义完美结合,展现了革命者在生死抉择面前的坚定与柔情。通过原文、译文及翻译对照的方式,我们得以更深入地感受林觉民的内心世界,体会到他那份深沉而炽热的情感。