【咏雪翻译一句一译】《咏雪》是《世说新语》中的一篇短文,讲述了谢安与侄子谢朗、侄女谢道韫在雪天讨论“白雪纷纷何所似”的故事。文章虽短,但语言精炼,寓意深远,展现了古代文人对自然的观察和对文学的热爱。
以下是对《咏雪》原文的逐句翻译及解释,帮助读者更好地理解其内容与内涵。
一、
《咏雪》通过谢安一家人在雪天的对话,展示了不同人物对“白雪纷纷”这一景象的不同比喻,体现了各自的性格与才思。谢朗以“撒盐空中差可拟”作比,谢道韫则以“未若柳絮因风起”作比,后者的比喻更显文雅灵动,也更具诗意。文章虽简短,却生动刻画了人物形象,传达了古人对文学艺术的追求与欣赏。
二、逐句翻译对照表
| 原文 | 翻译 | 解释 |
| 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 | 谢安在寒冷的雪天召集家人,与子侄们讨论文章义理。 | “谢太傅”即谢安,东晋名士;“内集”指家庭聚会;“讲论文义”意为讨论文章道理。 |
| 俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” | 不久雪下得急了,谢安高兴地说:“白雪纷纷像什么?” | “俄而”表示不久之后;“骤”指雪下得大;“欣然”表示高兴的样子。 |
| 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” | 弟弟的儿子胡儿说:“把盐撒在空中大致可以相比。” | “胡儿”是谢朗的字;“差可拟”意思是勉强可以比拟。 |
| 兄女曰:“未若柳絮因风起。” | 姐姐的女儿说:“不如比作柳絮随风飘起。” | “兄女”即谢道韫;“未若”表示不如;“柳絮因风起”形容雪花轻盈飘舞。 |
| 公大笑乐。 | 谢安大笑,感到高兴。 | 表现出谢安对谢道韫才思的赞赏。 |
| 即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 | 她是谢安的哥哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。 | 补充说明谢道韫的身份,增强人物背景。 |
三、结语
《咏雪》不仅是一篇描写自然景象的文章,更是一篇展示人物才思与性格的佳作。通过简单的对话,作者成功塑造了谢安、谢朗、谢道韫等人物形象,体现了中国古代文人对于文学美感的追求。同时,这篇文章也启发我们,在日常生活中应多观察、多思考,培养自己的审美与表达能力。
以上就是【咏雪翻译一句一译】相关内容,希望对您有所帮助。


