【三峡翻译简短版】《三峡》是郦道元所著《水经注》中的一篇著名散文,描绘了长江三峡的壮丽景色和自然风光。本文语言简练、意境深远,是中国古代山水散文的代表作之一。为了便于理解和传播,以下是对《三峡》一文的简要翻译与总结。
一、文章
《三峡》主要描述了长江三峡(瞿塘峡、巫峡、西陵峡)的地理环境、四季景色变化以及江水的奔腾气势。作者通过对山势、水流、云雾、猿声等自然景象的描写,展现了三峡的雄伟壮观与神秘莫测,同时也表达了对大自然的敬畏之情。
二、原文与简短翻译对照表
| 原文 | 简短翻译 |
| 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵的山峰,几乎没有中断的地方。 |
| 重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 | 层层叠叠的山峰遮住了天空和太阳,如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 |
| 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 | 到了夏天,江水漫过山陵,上下行船都被阻断。 |
| 或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 有时皇帝的命令紧急传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,路程有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也没有这么快。 |
| 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 | 春天和冬天的时候,白色的急流和碧绿的深潭,清澈的水波映出倒影。 |
| 绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。 | 高耸的山峰上生长着奇形怪状的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞泻而下。 |
| 清荣峻茂,良多趣味。 | 水清、树荣、山峻、草茂,非常有趣味。 |
| 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 | 每当天气晴朗、早晨结霜时,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音凄凉奇特,在空谷中回荡,久久不绝。 |
| 故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 所以渔夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
三、总结
《三峡》是一篇描写自然景观的优秀散文,通过简洁的语言和生动的描写,展现出三峡的壮丽与神秘。其翻译版本保留了原文的意境与美感,适合快速理解与传播。无论是用于教学还是个人阅读,《三峡》都是一部值得细细品味的经典之作。
以上就是【三峡翻译简短版】相关内容,希望对您有所帮助。


